Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не для чего незачем

  • 1 для

    (Р) für (A); zu (D); wegen; um... willen; F aus (D); ящик m для писем Briefkasten; для того dazu; для того чтобы (+ Prät.) um zu (+ Inf.) od. damit (+ Präs.); для чего wozu; не для чего незачем
    * * *
    для (Р) für (A); zu (D); wegen; um … willen; fam aus (D);
    я́щик m для пи́сем Briefkasten;
    для того́ dazu;
    для того́ что́бы (+ Prät.) um zu (+ Inf.) oder damit (+ Präs.);
    для чего́ wozu;
    не́ для чего незачем
    * * *
    предл род für +akk
    для чего́ э́то тебе́ ну́жно? wozu brauchst du das?
    для того́, что́бы um zu
    ведро́ для воды́ Wassereimer m
    вре́дный для здоро́вья gesundheitsschädlich
    для нача́ла als Erstes
    для поря́дка ordnungshalber
    для переда́чи zur Weiterleitung
    * * *
    part.
    1) gener. an, halber, zu (при обозначении добавления чего-л. к чему-л.), (какого-л. действия) zu (с отглагольным существительным), für
    2) colloq. (этого) fürn (=für den)
    3) obs. behufs (чего-л.)
    5) offic. zwecks

    Универсальный русско-немецкий словарь > для

  • 2 для

    (Р) für (A); zu (D); wegen; um... willen; F aus (D); ящик m для писем Briefkasten; для того dazu; для того чтобы (+ Prät.) um zu (+ Inf.) od. damit (+ Präs.); для чего wozu; не для чего незачем

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > для

  • 3 незачем

    (не для чего): мне незачем идти би эдеӈэ̄ ӈэнэрэ

    Русско-эвенкийский словарь > незачем

  • 4 нечего огород городить

    нечего (не для чего, незачем, не стоит) огород городить
    there is no need to make all that fuss; there is nothing to make a fuss about; it's nothing to make a song and dance about

    Само собой разумеется, что всё написанное выше - не больше, как сказка. Никакого Крамольникова нет и не было; отступники же и перемётные сумы водились во всякое время, а не только в данную минуту. А так как и во всём остальном всё обстоит благополучно, то не для чего было и огород городить, в чём автор и кается чистосердечно перед читателями. (М. Салтыков-Щедрин, Приключение с Крамольниковым) — Needless to explain, all that has been said here is simply fiction. There is no such person as Kramolnikov; he has never existed; traitors and turncoats there have been at all times, not only now. And since all is well in other respects, there is nothing to make a fuss about, and the author, with a clear conscience, submits himself to the reader, begging his forgiveness.

    Русско-английский фразеологический словарь > нечего огород городить

  • 5 нимолан

    нимолан
    1. незачем, не для чего, не к чему

    Мыйын кандидатурем нимолан каҥашаш. М. Рыбаков. Незачем обсуждать мою кандидатуру.

    Нимолан мылам пычал: мый тыныс еҥ. В. Горохов. Не к чему мне ружьё: я мирный человек.

    2. ни к чему, ни для чего; ничему

    А тыйын, пӧрт летешка, нимоланат тептерет уке. Г. Ефруш. А у тебя, кот домашний, ни к чему нет толку.

    3. не за что, без причины

    Такшым тудо (Валя) чӱчкыдын нимоланак сырен кудалта. Ю. Артамонов. Так-то Валя нередко вспылит не за что.

    – Таужо нимолан, – ышталеш шемалге тӱсан рвезе. Н. Лекайн. – Спасибо-то не за что, – говорит темноволосый парень.

    Марийско-русский словарь > нимолан

  • 6 Д-432

    ТРАВИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) кому coll VP subj: human or abstr often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imper
    to cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him: не трави Y-y душу - don't torment Y
    don't make Y (Y's life) more miserable (in limited contexts) don't rub salt into the wound (into Yb wounds).
    Эти детские воспоминания... травили (Саше) душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? (Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him (Sasha) now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).
    «Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно». - «А чё ( ungrammat = что) на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься» (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then well come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-432

  • 7 травить душу

    [VP; subj: human or abstr; often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imper]
    =====
    to cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him:
    - не трави Y-y душу don't torment Y;
    - don't make Y < Y's life> more miserable;
    - [in limited contexts] don't rub salt into the wound < into Y's wounds>.
         ♦ Эти детские воспоминания... травили [Саше] душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? ( Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him [Sasha] now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).
         ♦ "Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно". - "А чё [ungrammat = что] на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься" (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then we'll come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > травить душу

  • 8 травить сердце

    [VP; subj: human or abstr; often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imper]
    =====
    to cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him:
    - не трави Y-y душу don't torment Y;
    - don't make Y < Y's life> more miserable;
    - [in limited contexts] don't rub salt into the wound < into Y's wounds>.
         ♦ Эти детские воспоминания... травили [Саше] душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? ( Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him [Sasha] now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).
         ♦ "Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно". - "А чё [ungrammat = что] на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься" (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then we'll come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > травить сердце

  • 9 О-67

    ОГОРОД ГОРОДИТЬ coll VP subj: human usu. infin with для чего, стоит ли, не стоит, незачем etc fixed WO
    to undertake some bothersome and unnecessary matter: не надо было огород городить - I (we etc) shouldn't have started the whole thing
    bothered, made a fuss etc) (in the first place)
    зачем огород городить? - why go to the trouble (make a fuss etc)?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-67

  • 10 огород городить

    [VP; subj: human; usu. infin with для чего, стоит ли, не стоит, незачем etc; fixed WO]
    =====
    to undertake some bothersome and unnecessary matter:
    - не надо было огород городить I (we etc) shouldn't have started the whole thing (bothered, made a fuss etc) (in the first place);

    Большой русско-английский фразеологический словарь > огород городить

  • 11 кричать

    гл.;
    Русский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.
    1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.
    2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.
    3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.
    4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»
    5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»
    6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.
    7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.
    8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.
    9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде)

    Русско-английский объяснительный словарь > кричать

См. также в других словарях:

  • не для чего — незачем, не имеет смысла, нет нужды, не из чего, не нужно, нечего, нет причины, не к чему, нет надобности, нет смысла Словарь русских синонимов. не для чего нареч, кол во синонимов: 12 • не из чего (10) • …   Словарь синонимов

  • для — предлог с род. п. 1. Употребляется при обозначении лица, предмета, в пользу которого что л. делается, которому что л. предназначается. Калиныч вошел в избу с пучком полевой земляники в руках, которую нарвал он для своего друга, Хоря. Тургенев,… …   Малый академический словарь

  • незачем — не имеет смысла, на хрен, не нужно, нечего, не к чему, ни к чему, нефига, на фиг, на фига, на хрена, на фигища, нет смысла, нет надобности, не для чего, нет нужды, не из чего, нет причины, на хренища Словарь русских синонимов. незачем нет (или не …   Словарь синонимов

  • ДЛЯ — (без удар.), предлог с род. 1. В пользу, ради кого чего нибудь; предназначая кому чему нибудь. Он для семьи всё сделает. Приготовьте для меня билет. || Из уваженья к кому чему нибудь (разг.). Я это сделаю только для вас. 2. чего. С целью чего… …   Толковый словарь Ушакова

  • для — (без удар.), предлог с род. 1. В пользу, ради кого чего нибудь; предназначая кому чему нибудь. Он для семьи всё сделает. Приготовьте для меня билет. || Из уваженья к кому чему нибудь (разг.). Я это сделаю только для вас. 2. чего. С целью чего… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДЛЯ — ДЛЯ, предл. требующий род. и показывающий назначение или цель действия: к, ради. Для чего, ради чего, зачем, почто, к чему, на что; для того, для то, ради того, к тому. Стараться для кого, ради, за, на. Для того что, понеже, поелику, ибо. Не для… …   Толковый словарь Даля

  • ДЛЯ — кого (чего), предл. с род. 1. Указывает назначение или цель чего н. Всё д. победы. Купить д. детей. Вредно д. здоровья. Ведро д. воды. Не д. чего (незачем, бесцельно). 2. Указывает на субъект состояния. Время д. меня дорого. Д. матери все дети… …   Толковый словарь Ожегова

  • для —   Не для чего (разг.; слова для и чего без удар.; не для чего обл.) незачем, не стоит, бесцельно.     Не для чего торопиться. Мне не для чего богатеть теперь. А.Кольцов …   Фразеологический словарь русского языка

  • незачем — местоим. нареч., в функц. сказ. Разг. Об отсутствии надробности, необходимости; нет смысла, не для чего, не нужно. Н. об этом говорить. Н. спорить. Н. кутать ребёнка …   Энциклопедический словарь

  • незачем — местоим. нареч., в функц. сказ. разг. Об отсутствии надробности, необходимости; нет смысла, не для чего, не нужно. Не/зачем об этом говорить. Не/зачем спорить. Не/зачем кутать ребёнка …   Словарь многих выражений

  • ЧЕГО ГРЕХА ТАИТЬ — Незачем скрывать; нужно признаться. Имеется в виду, что сообщаемое (Р) до этого открыто не обсуждалось, т. к. является, по мнению говорящего, негативным, предосудительным. Говорится с одобрением, иногда с досадой. реч. стандарт. ✦ Что греха таить …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»